Studrb.ru банк рефератов
Консультация и поддержка студентов в учёбе

Главная » Бесплатные рефераты » Бесплатные рефераты по немецкому языку »

Контрольная работа №2 по Немецкому языку Вариант №1

Контрольная работа №2 по Немецкому языку Вариант №1 [15.04.14]

Тема: Контрольная работа №2 по Немецкому языку Вариант №1

Раздел: Бесплатные рефераты по немецкому языку

Тип: Контрольная работа | Размер: 22.86K | Скачано: 200 | Добавлен 15.04.14 в 21:21 | Рейтинг: +1 | Еще Контрольные работы

Вуз: Финансовый университет

Год и город: Москва 2013


План работы

Стр.

Задания контрольной работы......................................................................

3

Список используемой литературы ............................................................

8

 

 

I. Выполните КОПР № 2. Перепишите и переведите письменно следующие предложения, содержащие сочетание модального глагола с инфинитивом пассив.

  1. Aus bestimmten Gründen kann die Aktiengesellschaft aufgelöst werden.
  2. Alle Anweisungen sollen von uns genau beachtet werden.
  3. Leider konnten diese Schwierigkeiten nicht vermieden werden.

Ответ:
          1.        По некоторым причинам корпорация может быть распущена.
          2.        Все на указания должны точно обращать внимание.
          3.        К сожалению этих трудностей нельзя избежать.

II. Перепишите и переведите следующие предложения, содержащие инфинитивные группы и обороты.

  1. Der Betrieb kann in der nächsten Zeit die Ware liefern, ohne den Termin hinauszuschieben.
  2. Es gibt die Möglichkeit, neue Arbeitsmethoden in diesem Betrieb zu verwenden.
  3. Unser Sachbearbeiter sprach den Kunden persönlich an, um seine Wünsche zu berücksichtigen.

Ответ:
           1.       Предприятие может поставить товар в следующее время, не откладывая срок.
           2.        Имеется возможность применять новые методы работы на этом предприятии.
          3.         Наш деловой работник говорит с клиентом лично, чтобы учитывать его желания.

III. Перепишите и переведите следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода конструкции haben или  sein с инфинитивом c zu.

  1. In diesem Land ist ein Boom bei den Exporten zu verzeichnen.
  2. Der Zug zur Europäischen Währungsunion war nicht mehr aufzuhalten.
  3. Eine Reduzierung des positiven Saldos ist jetzt nicht zu erwarten.

Ответ:
          1.       В этой стране должен быть зарегистрироваться подъем в экспорте
          2.       Поезд в Европейский валютный союз больше не нужно задерживать.             
          3.       Теперь не нужно ожидать понижения положительного сальдо.

IV. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите определения

 (a – j), соответствующие существительным:

1. Verbindlichkeit (f)

a) Summe der einen Person zustehenden geldwerten Güter, Rechte und Forderungen (ohne Abzug der Schulden und Verpfichtungen).

2. Vermögen (n)

b) Begriff der Bilanz und Steuerrechts, eine Art Schuld.

3. Insolvenz (f)

c) Ein Rechtsgeschäft, durch das die Beendigung eines Rechtsverhältnisses herbeigeführt werden soll, meist nach Ablaut einer Frist.

4. Kündigung (f)

d) Zahlungsunfähigkeit (f)

5. Bonität (f)

e) Notierungen an der Börse

6. Börsenkurs (m)

f) Fähigkeit eines institutionellen oder individuellen Schuldners, in der Zukunft seinen Schuldendienstverplichtungen nachzukommen.

7. Geldvolumen (n)

g) Wettbewerb zwischen Nachfragern oder Anbietern.

8. Zweigstelle (f)

h) Die versuchte Meinungsbeeinflußung durch besondere Kommunikationsmittel im Hinblick auf jeden beliebigen Gegenstand.

9. Werbung (f)

i) Geldmenge (f)

10. Konkurrenz (f)

j) Zweigniederlassungen

Ответ:
1.Обязательство (b)
2.Имущество (a)
3.Неплатежеспособность (d)
4.Увольнение (c)
5.Кредитоспособность (f)
6.Биржевой курс (e)
7.Денежный объем (i)
8.Филиал (j)
9.Реклама (h)
10.Конкуренция (g)

V. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Письменно переведите абзацы 1 и 3.

                                                  Marketing

1. Marketing [engl. 'ma:kitin] ursprünglich die Gesamtheit der Maßnahmen, die unmittelbar auf Verkauf, Vertrieb und Distribution von Gütern gerichtet sind (insoweit gleichbedeutend mit Absatz oder Absatzwirtschaft); heute eine Unternehmerkonzeption, die davon ausgeht, dass sich alle Unternehmensaktivitäten zur optimalen Erfüllung der Unternehmensziele am Markt zu orientieren haben (marktorientierte Unternehmenspolitik). Der Begriff Marketing ist nach dem Ersten Weltkrieg in den USA entstanden und hat sich Ende der 50-er Jahre auch in Europa durchgesetzt. Ein völlig entsprechender deutscher Terminus existiert nicht. Durch das Marketing soll dem wirtschaftlichen Wandel von Verkäufermärkten (Knappheitswirtschaft mit Nachfrageüberhang) zu Käufermärkten Rechnung getragen werden.

 2. Marketing umfasst drei Komponenten: zunächst eine unternehmensphilosophische Grundhaltung, bei der das Leistungsangebot (Produktionsprogramm) eines Unternehmens an die Bedürfnisse bestimmter Nachfragegruppen unter Berücksichtigung der eigenen Wettbewerbsposition möglichst optimal angepasst wird. Dies bedingt den Einsatz von Marketing- und Marktforschung zur Entdeckung von unbefriedigten Bedürfnissen oder die kreative Entwicklung neuer Problemlösungskonzepte. Durch eine solche Innovationsstrategie soll die eher passive Imitationsstrategie überwunden werden.

3. Die zweite Komponente des Marketings ist der aktive und kreative Einsatz verschiedener absatz- oder marketingpolitischer Instrumente zur Erschliessung, Beeinflussung und Gestaltung eines Marktes sowie die bewusste Marktdifferenzierung durch Bildung von Marktsegmenten. Im einzelnen ergibt sich dabei eine Fülle möglicher Maßnahmen der Produktionspolitik, der Werbung und anderer Instrumente der Kommunikationspolitik, der Preispolitik.

4. Als dritte Komponente wird Marketing durch ein systematisches, auf Rationalität und Effizienz ausgerichtetes Managementverhalten charakterisiert, bei dem Planung, Organisation und Kontrolle zur zielbewussten Steuerung von Marketing-Prozessen eingesetzt werden.

Ответ:
1. Маркетинг [engl. 'ma:kitin] первоначально совокупность мероприятий, которые непосредственно направлены на продажу, сбыт и распределение товаров (в этом отношении равносильно сбытовой деятельности); сегодня предпринимательская концепция, которая исходит из того, что все действия предприятия должны ориентироваться на оптимальное исполнение целей рынка (ориентированная на рынок хозяйственной политики). Понятие Маркетинг возникло после Первой Мировой войны в США и пришло также в Европу в конце 50-ых годов. Полностью соответствующий этому немецкий термин не существует. С маркетингом должены считаться с экономические перемены на рынке продавцов (ограниченная экономика с повышенным спросом) с рынкам покупателей.
3. Второй компонент маркетинга - это активное и творческое использование различных инструментов продаж или маркетинговых политических инструментов для выявления влияния и оформления рынка, а также сознательная рыночная дифференциация образования рыночных сегментов.
В частности, это приводит к большому числу возможных мероприятий в политике производства, рекламы и других инструментов коммуникационной политики, ценовой политики.

VI. Определите, являются ли приведенные ниже утверждения (1, 2, 3)

а) истинными (richtig)

b) ложными (falsch)

c) в тексте нет информации (keine Information)

1. Marketing ist ursprünglich die Gesamtheit der Maßnahmen, die auf Verkauf, Vertrieb und Distribution von Gütern gerichtet sind.

2. Der Begriff Marketing ist nach dem Zweiten Weltkrieg in den USA entstanden.

3. Auch in Russland hat sich der Begriff “Marketing” durchgesetzt.

Ответ:
1.Маркетинг - это первоначально совокупность мероприятий, которые направлены на продажу, сбыт и распределение товаров.(richtig)
2. Понятие Маркетинг возникло после Второй мировой войны в США.(falsch)
3.Также и  в Россию пришло понятие "Маркетинг".(keine Information)

VII. Прочитайте абзац 2 и ответьте письменно на следующий вопрос:  Wodurch soll die passive Imitationsstrategie überwunden werden?

Ответ:
Damit aufmachen von unbefriedigten Bedürfnissen oder die kreative neuer Problemlösungskonzepte ausarbeiten.

                           Список использованной литературы.
1. «Немецко-русский и русско-немецкий словарь с использованием грамматики». Живан М. Милорадович.
2. http://deutsch-sprechen.ru/
3. http://www.translate.ru/

Внимание!

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы

Бесплатная оценка

+1
Размер: 22.86K
Скачано: 200
Скачать бесплатно
15.04.14 в 21:21 Автор:

Понравилось? Нажмите на кнопочку ниже. Вам не сложно, а нам приятно).


Чтобы скачать бесплатно Контрольные работы на максимальной скорости, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.

Важно! Все представленные Контрольные работы для бесплатного скачивания предназначены для составления плана или основы собственных научных трудов.


Друзья! У вас есть уникальная возможность помочь таким же студентам как и вы! Если наш сайт помог вам найти нужную работу, то вы, безусловно, понимаете как добавленная вами работа может облегчить труд другим.

Добавить работу


Если Контрольная работа, по Вашему мнению, плохого качества, или эту работу Вы уже встречали, сообщите об этом нам.


Добавление отзыва к работе

Добавить отзыв могут только зарегистрированные пользователи.


Похожие работы

Консультация и поддержка студентов в учёбе