Главная » Бесплатные рефераты » Бесплатные рефераты по французскому языку »
Тема: Контрольная работа по Французскому языку Вариант 1
Раздел: Бесплатные рефераты по французскому языку
Тип: Контрольная работа | Размер: 27.64K | Скачано: 225 | Добавлен 11.12.14 в 18:36 | Рейтинг: 0 | Еще Контрольные работы
I. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Переведите письменно первый абзац.
Discours du Secrétaire Général
Messieurs,
Permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue au sein de notre Chambre de Commerce et d’Industrie, et de vous la présenter rapidement. L’origne de ces chambres remonte au Moyen Age : vous voyez que l’idée de lа représentation des intérêts commerciaux est très ancienne en France. C’est la loi du 9 avril 1948 qui, tenant compte d’une expérience plusieurs fois séculaire, a créé à leur usage des règles uniformes de composition, d’organisation et de compétence. La France compte actuellement plus de 160 chambres, tant en métropole que dans les départements d’Outre-Mer. Ces chambres sont regroupées à l’échelon régional, au sein de 22 chambres régionales de Commerce et d’industrie, et à l’échelon national, dans une Assemblée permanente des Chambres de Commerce et d’Industrie. Quant à leur rôle, il découle tout naturellement de leur structure. Etant une institution pensante et agissante, une Chambre a une double mission : mission consultative et mission administrative.
Mission consultative, car les chambres sont expressément habilitées à donner au gouvernement les avis et renseignements qui leur sont demandés sur des questions industrielles et commerciales, ainsi qu’à présenter leurs vues sur les moyens d’accroître la prospérité de l’industrie et, partant, du commerce. Elles ont aussi la faculté d’émettre des voeux de leur propre autorité, jouissant ainsi du droit d’initiative le plus large.
Mais cette mission, qui fut longtemps la plus importante, se complète aujourd’hui d’une mission administrative. La loi nous permet en effet de garder et d’administrer les services utiles aux intérêts dont nous avons la garde, et nous considérons que nous devons largement user des possibilités qui, légalement, nous sont reconnues à cet égard.
L’évolution de notre rôle est d’ailleurs inéluctable et je ne saurais mieux conclure qu’en vous rappelant la manière dont Monsieur le Ministre
de l’Industrie devait souligner, il y a quelque temps, l’orientation nouvelle de nos activités : « Le rôle consultatif des Chambres , tout en gardant, sont intérêt, n’a plus de caractère exclusif des décennies passées. Les chambres sans cesser d’être représentatives, tendent à devenir des outils de réalisation économique dans l’ordre de l’enseignement et des infrastructures urbaines, commerciales, industrielles, routières et portuaires ».
Решение:
Выступление генерального секретаря
Господа,
позвольте мне поприветствовать вас в сердце нашей Торгово-промышленной палаты и кратко о ней рассказать. Она образовалась еще в Средневековье: вы видите, что идея представительства интересов бизнеса во Франции зародилась давно. Закон от 9 апреля 1948 года, учитывая многолетний опыт, обязывает использовать единые правила и уставы в организациях. Франция в настоящее время насчитывает более 160 таких палат, как в метрополии, так и в заморских департаментах. Эти палаты объединяются на региональном уровне, в рамках 22 региональные палаты торговли и промышленности, и на национальном уровне в Ассамблее торгово-промышленных палат и промышленности. Их роль-это естественное следствие их структуры. Поскольку учреждение мыслящее и действующее, у палаты двойная миссия: консультативная и административная.
II. Определите, являются ли утверждения:
a) истинными
b) ложными
c) в тексте нет информации
1. Le rôle consultatif des Chambres a le caractère exclusif des décennies passées.
2. Le Président de notre Firme a pris la parole.
3. La mission consultative, qui fut longtemps la plus importante, se complète aujourd’hui d’une mission administrative.
Решение:
1. Консультативная роль Палаты за прошлые десятилетия имеет эксклюзивный характер.
2. Президент нашей Фирмы взял слово.
3. Консультативная миссия, которая долго была наиболее значительной, сегодня дополняется административной миссией.
а |
b |
c |
3 |
1 |
2 |
III. Найдите лексические эквиваленты к выражениям из текста.
Переведите слова и выражения из первого столбика на русский язык.
Занесите Ваши ответы в таблицу.
1. des intérêts commerciaux 2. des règles uniformes de composition |
a) utiliser qch b) diriger les services
c) des intérêts économiques |
3. donner au gouvernement les avis 4. présenter leurs vues 5. administrer les services utiles 6. user des possibilités 7. à cet égard 8. il y a quelque temps 9. l’orientation nouvelle 10. sans cesser d’être représentatives |
d) pas longtemps e) des ordres de composition f) dans ce rapport g) une nouvelle direction h) parler franchement de i) tout en continuant en fournir j) donner leurs points de vue |
Решение:
1. коммерческие интересы 2. единые правила композиции |
a) использовать что-либо b) руководить службами
c) экономические интересы |
3. высказывать Правительству мнение 4. представлять свое мнение 5. управлять полезными службами 6. использовать возможности 7. в связи с этим 8. некоторое время назад 9. новое направление 10. не переставая быть представительными |
d) не долго e) порядки состава f) в этом сообщении g) новое направление h) откровенно говорить о i) продолжая это представлять j) высказывать свю точку зрения |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
c |
e |
h |
j |
b |
a |
f |
d |
g |
i |
IV. Определите основную идею текста.
a) Etant une institution pensante et agissante, une Chambre a une double mission : mission consultative et mission administrative.
b) Le rôle consultatif des Chambres n’a plus de caractère exclusif des décennies passées.
c) La France compte actuellement plus de 160 chambres.
Решение:
a) Будучи мыслящим и деятельным учреждением, Палата имеет двойную миссию: консультативную и административную.
b) Консультативная роль Палаты за прошлые десятилетия имеет эксклюзивный характер.
c) Франция в настоящее время насчитывает более 160 палат.
Ответ: а)
V. Расположите реплики диалога в правильной последовательности. Занесите Ваши ответы в таблицу (соедините цифры и буквы). Перепишите диалог в правильном порядке.
a) Voilà! Encore merci de votre appel. Au revoir, Monsieur le Directeur.
b) Excusez-moi, je vous prie, pour cette interruption. Où en étions-nous?
c) Mais j'en suis tout à fait certain, cher Monsieur. Vous trouverez là-dedans tous les renseignements qui vous seront utiles sur les différents crus de France, et sur leurs caractéristiques.
d) Ah, oui. Je vous disais que vous trouverez ici même les documents dont vous avez besoin.
e) Vous êtes vraiement très aimable.Vous pouvez être sûr que je prendrai grand soins et tout cela.
f) Ce sera très pratique. Mais est-ce que je pourrai emprunter ces ouvrages?
g) Bien sûr! Nous n'allons pas vous obliger à les consulter sur place! Et vous pourrez les garder aussi longtemps qu'ils vous serons utiles. Je comprends que vous désiriez les conserver quelque temps.
h) Je pense que c'est exactement ce qu'il me faut.
Решение:
a) Вот и все! Еще раз спасибо за ваш звонок. До свидания, Господин Директор.
b) Извините, я прошу Вас прерваться. Где мы остановились?
c) Я полон уверенности. Внутри Вы найдете все сведения, которые Вам будут интересны, о различных продуктах Франции и их характеристиках.
d) Ах, да. Я сказал вам, что вы найдете здесь даже документы, в которых вы нуждаетесь.
e) Вы очень любезны. Можете быть уверены, что я возьму всё это под свой контроль.
f) Это будет очень удобно. Я смогу позаимствовать эти труды?
g) Конечно! Мы не собираемся забирать их тут же! Вы можете их оставить себе на столько, на сколько они Вам понадобятся. Я так понимаю, что Вы хотели изучить их некоторое время.
h) Я думаю, это то, что мне нужно.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
b |
d |
e |
c |
f |
g |
h |
a |
-Извините, я прошу Вас прерваться. Где мы остановились?
- Ах, да. Я сказал вам, что вы найдете здесь даже документы, в которых вы нуждаетесь.
- Вы очень любезны. Можете быть уверены, что я возьму всё это под свой контроль.
- Я полон уверенности. Внутри Вы найдете все сведения, которые Вам будут интересны, о различных продуктах Франции и их характеристиках.
- Это будет очень удобно. Я смогу позаимствовать эти труды?
- Конечно! Мы не собираемся забирать их тут же! Вы можете их оставить себе на столько, на сколько они Вам понадобятся. Я так понимаю, что Вы хотели изучить их некоторое время.
- Я думаю, это то, что мне нужно.
- Вот и все! Еще раз спасибо за ваш звонок. До свидания, Господин Директор.
VI. Расположите части делового письма в правильном порядке (соедините буквы и цифры). Внесите ответы в таблицу. Перепишите письмо в правильной последовательности.
a) Messieurs,
Suite à votre courrier cité en référence, veuillez trouver ci-dessous les caractéristiques de notre produit.
b) Nous restons à votre disposition pour tous renseignements complémentaires.
c) Nos prix sont dans le catalogue.
d) Pour la vente au détail, ce produit est présenté en boîtes en plastique, dont vous trouverez une photo ci-jointe. Nous ne fabriquons plus ni de modèle en boîte métallique, ni de modèle familial.
e) Veuillez agréer, Messieurs, l’expression de nos sentiments dévoués.
f) Les expéditions se font par colis . Le minimum expédié est de 20 Boîtes. Nous n'expédions pas d'unités séparées. Les frais d'expédition sont à la charge du destinaitaire.
g) Au-dessus de 100 unités, nous accordons une remise de 5%.
Решение:
a) Господа,
В ответ на письмо приводим ссылку, пожалуйста, ищите ниже характеристики нашего продукта.
b) Остаемся в вашем распоряжении для любых дополнительных сведений.
c) Наши цены в каталоге.
d) Для розничной продажи этот продукт представлен в пластиковых ящиках, фото прилагается. Мы больше не производим ни модели в металлической коробке, ни семейные модели.
e) Примите, господа, наши уважительные чувства.
f) Все поставки упакованы в коробки. Минимальный заказ – 20 коробок. Мы не отправляем поштучно. Транспортные расходы оплачиваются получателем.
g) При заказе свыше 100 единиц, мы предоставляем скидку 5%.
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
a |
d |
c |
f |
g |
b |
e |
Господа,
В ответ на письмо приводим ссылку, пожалуйста, ищите ниже характеристики нашего продукта. Для розничной продажи этот продукт представлен в пластиковых ящиках, фото прилагается. Мы больше не производим ни модели в металлической коробке, ни семейные модели. Наши цены в каталоге. Все поставки упакованы в коробки. Минимальный заказ – 20 коробок. Мы не отправляем поштучно. Транспортные расходы оплачиваются получателем. При заказе свыше 100 единиц, мы предоставляем скидку 5%. Остаемся в вашем распоряжении для любых дополнительных сведений. Примите, господа, наши уважительные чувства.
Дата 09.12.2014
Подпись
Внимание!
Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы
Понравилось? Нажмите на кнопочку ниже. Вам не сложно, а нам приятно).
Чтобы скачать бесплатно Контрольные работы на максимальной скорости, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.
Важно! Все представленные Контрольные работы для бесплатного скачивания предназначены для составления плана или основы собственных научных трудов.
Друзья! У вас есть уникальная возможность помочь таким же студентам как и вы! Если наш сайт помог вам найти нужную работу, то вы, безусловно, понимаете как добавленная вами работа может облегчить труд другим.
Если Контрольная работа, по Вашему мнению, плохого качества, или эту работу Вы уже встречали, сообщите об этом нам.
Добавить отзыв могут только зарегистрированные пользователи.