Studrb.ru банк рефератов
Консультация и поддержка студентов в учёбе

Главная » Бесплатные рефераты » Бесплатные рефераты по французскому языку »

Контрольная работа №2 по Французскому языку Вариант №1

Контрольная работа №2 по Французскому языку Вариант №1 [06.12.14]

Тема: Контрольная работа №2 по Французскому языку Вариант №1

Раздел: Бесплатные рефераты по французскому языку

Тип: Контрольная работа | Размер: 174.96K | Скачано: 219 | Добавлен 06.12.14 в 15:47 | Рейтинг: 0 | Еще Контрольные работы

Вуз: Финансовый университет

Год и город: Тула 2014


I.       Переведите письменно существительные (1 - 10).

Выберите определения (aj), соответствующие существительным.

1) la rentabilité                             a) les moyens destinés à protéger les gens contre ce qui est nuisible pour la santé

2) la facturation                                     b) les gains, les profits

3) les équipements de protection           с) l’introduction de quelque nouveauté individuelle

4) le chiffre d’affaires                            d) la decadence

5) le déclin                                             e) le fait de donner de la valeur à un objet

6) les ventes globales                             f) le caractère de ce qui donne un benefice suffisant

7) l’innovation                                      g) la quantité de tous les objets vendus

8) les bénéfices                                      h) la note détaillée de marchandises vendues

9) la valorisation                          i) l’exonération appliquée à une contribution

10) la décote                                 j) le montant des operations commerciales

Перевод:

1) рентабельность, 2) фактуризация, 3) средства индивидуальной защиты, 4) бизнес оборот, 5) снижение, 6) общий объем продаж, 7) нововведение, 8) прибыль, 9) валоризация, 10) скидка

Занесите свои ответы в таблицу:

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

f

h

a

j

d

g

c

b

e

i

II.    Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст.

Bacou-Dalloz renoue  avec la croissance

  1. е premier fabricant mon­dial d'équipements de protection individuelle com­mence l'année 2008 en fan­fare. Avec une hausse de plus de 11 %, son titre a caracolé cette semaine en tête des plus fortes hausses du SRD.
  2. Le marché a d'abord salué l'annonce d'une megacommande auprès de l'Etat français de masques respiratoires dans le cadre du plan de lutte contre le risque de grippe aviaire. Le contrat, qui apportera 80 millions d'euros de chiffre d'affaires répartis sur 2007 et 2008, vient s'ajouter aux 13 millions d'euros de masques déjà réservés en août et octobre 2008 par les autorités françaises.
  3. Pour répondre à cette demande, Bacou-Dalloz va construire une nouvelle usine en Bretagne, augmentant sa capacité de production de 180 millions d'unités par an. De quoi donner un nouvel essor à cette activité, qui ne represente pour le moment que 3 millions d'euros de facturations chaque année, soit moins de 0,5 % des ventes globales du groupe. Sans oublier l'impact positif sur les résultats consolidés car les masques produits répondant à des normes techniques très strictes dégagent une marge supérieure à la moyenne de celle du groupe actuellement. L'autre bonne nouvelle de la semaine est la venue de la publication du chiffre d'affaires 2008. Bacou-Dalloz a enfin renoué avec la croissance (+ 2,3 %, à 694 mil­lions d'euros) après trois années consécutives de déclin.
  4. La strategie de l'équipe dirigeante pilotée par Henri-Dominique Petit porte ses fruits. Fondée sur une innovation soutenue, une amélio­ration des services à la clien­tèle et le développement à l'international, en particulier I'Asie, elle doit aussi permettre d'améliorer la rentabilité.
  5. A moins d'une forte surchauffe sur les matières pre­mières ou d'une nouvelle pression sur le dollar, l'objectif de l'équipementier est de se rapprocher d'ici à 2008 de son plus haut niveau de rentabi­lité d'exploitation de 15,5 %, touché en 2008, contre 13,4 % attendu en 2009.
  6. Une telle perspective devrait suffire à soutenir le titre, qui n'a pas encore rattrapé son retard de valorisation. Bacou-Dalloz se négocie près de 12 fois les bénéfices et sa valeur d'entreprise représente à peine 1,2 fois les ventes estimées pour 2009, soit une décote moyenne de 17 % par rapport aux autres valeurs du secteur.

Bacou-Dalloz снова растет

1. Ведущий производитель средств индивидуальной защиты начинает 2008 год с новой силой. С увеличением более чем на 11%, его название на этой неделе стоит во главе SRD.

2. Рынок вначале приветствовал объявление о производстве для французского государства респираторных масок в рамках плана борьбы против птичьего гриппа. Контракт, который принесет 80 миллионов евро оборота бизнес операций распределен на 2007 и 2008 годы, в дополнение к 13 миллионам евро уже забронированным французскими властями на закупку масок в августе и октябре 2008 года.

3. Для удовлетворения этого спроса  Bacou-Dalloz будет строить новый завод в Великобритании, увеличивая объем производства до 180 миллионов единиц в год. Этого было бы достаточно, чтобы дать новый импульс этой деятельности, которая представляет собой в настоящее время отчет о проданных товарах на 3 миллиона евро каждый год, или менее 0,5 % от общего объема мировых продаж. Не говоря уже о позитивном воздействии на консолидированные результаты деятельности, потому что маски как продукт отвечают строгим техническим стандартам, чтобы выйти на более высокий уровень прибыли, чем в группе в настоящее время. Еще одной хорошей новостью на этой неделе является публикация оборота 2008 года, Bacou-Dalloz наконец-то вернулось к росту (+2,3% до 694 миллионов евро) после трехлетнего спада.

4. Стратегия команды менеджеров во главе с Анри - Доминик Пети приносит свои плоды. Основываясь на постоянных инновациях, улудшении обслуживания клиентов и развитии за рубежом, особенно в Азии, она также должна повысить рентабельность.

5. При повышении цен на сырье или новом давлении на доллар, целью производителя является приблизиться в 2008 году к более высокому уровню операционной рентабельности в 15,5 %, вернуть имя в 2008 году, против 13,4 % ожидаемых в 2009 году.

6. Эта перспектива была бы достаточной чтобы поддержать имя которое до сих пор не восстановилось. Bacou-Dalloz торгуется около 12 раз прибыли и стоимость ее бизнеса составляет всего 1,2 раза от объемов продаж на 2009 год, что составляет среднюю скидку 17% по сравнению с другими значениями в отрасли.

III.  Выполните темы № 5, 6, 7, 8, 9 в КОПР

IV.  Найдите в тексте (см. задание II) грамматические формы (выпишите их и переведите предложения на русский язык):

  1. Причастие прошедшего времени в роли определения и в роли составной части сказуемого
  2. immédiat
  3. Формы на- ant. Укажите, какой частью речи они являются
  4. present
  5. Le marché a d'abord salué l'annonce d'une megacommande auprès de l'Etat français de masques respiratoires dans le cadre du plan de lutte contre le risque de grippe aviaire.

1) Le contrat, qui apportera 80 millions d'euros de chiffre d'affaires répartis sur 2007 et 2008, vient s'ajouter aux 13 millions d'euros de masques déjà réservés en août et octobre 2008 par les autorités françaises.

2) Pour répondre à cette demande, Bacou-Dalloz va construire une nouvelle usine en Bretagne, augmentant sa capacité de production de 180 millions d'unités par an.

3) Lе premier fabricant mon­dial d'équipements de protection individuelle com­mence l'année 2008 en fan­fare. (существительное)

3)  Pour répondre à cette demande, Bacou-Dalloz va construire une nouvelle usine en Bretagne, augmentant sa capacité de production de 180 millions d'unités par an. (деепричастие)

3) Sans oublier l'impact positif sur les résultats consolidés car les masques produits répondant à des normes techniques très strictes dégagent une marge supérieure à la moyenne de celle du groupe actuellement. (глагол)

4) De quoi donner un nouvel essor à cette activité, qui ne represente pour le moment que 3 millions d'euros de facturations chaque année, soit moins de 0,5 % des ventes globales du groupe.

4) Une telle perspective devrait suffire à soutenir le titre, qui n'a pas encore rattrapé son retard de valorisation.

Перевод:

1) Рынок вначале приветствовал объявление о производстве для французского государства респираторных масок в рамках плана борьбы против птичьего гриппа.

1) Контракт, который принесет 80 миллионов евро оборота бизнес операций распределен на 2007 и 2008 годы, в дополнение к 13 миллионам евро уже забронированным французскими властями на закупку масок в августе и октябре 2008 года.

2) Для удовлетворения этого спроса  Bacou-Dalloz будет строить новый завод в Великобритании, увеличивая объем производства до 180 миллионов единиц в год.

3) Ведущий производитель средств индивидуальной защиты начинает 2008 год с новой силой.

3) Для удовлетворения этого спроса  Bacou-Dalloz будет строить новый завод в Великобритании, увеличивая объем производства до 180 миллионов единиц в год.

3) Не говоря уже о позитивном воздействии на консолидированные результаты деятельности, потому что маски как продукт отвечают строгим техническим стандартам, чтобы выйти на более высокий уровень прибыли, чем в группе в настоящее время.

4) Этого было бы достаточно, чтобы дать новый импульс этой деятельности, которая представляет собой в настоящее время отчет о проданных товарах на 3 миллиона евро каждый год, или менее 0,5 % от общего объема продаж группы.

4)  Эта перспектива была бы достаточной чтобы поддержать имя которое до сих пор не восстановилось.

V.    Письменно передайте краткое содержание текста (4-5 предложений) на французском языке.

Ответ:

Lе premier fabricant mon­dial d'équipements de protection individuelle com­mence l'année 2008 en fan­fare. Le marché a d'abord salué l'annonce d'une megacommande auprès de l'Etat français de masques respiratoires dans le cadre du plan de lutte contre le risque de grippe aviaire. Pour répondre à cette demande, Bacou-Dalloz va construire une nouvelle usine en Bretagne, augmentant sa capacité de production de 180 millions d'unités par an. La strategie de l'équipe dirigeante pilotée par Henri-Dominique Petit fondée sur une innovation soutenue, une amélioration des services à la clientèle et le développement à l'international, en particulier I'Asie. Une telle perspective devrait suffire à soutenir le titre, qui n'a pas encore rattrapé son retard de valorisation.

VI.  Определите, являются ли приведенные ниже утверждения:

  1. En 2008 Bacou – Dalloz a éprouvé le declin.
  2. Bacou – Dalloz possède des usines dans plusieurs provinces de France.
  3. Bacou – Dalloz est le premier fabricant mondial d’équipements de protection individuelle.

Занесите свои ответы в таблицу:

1

2

3

b

c

a

VII. Ответьте письменно на следующий вопрос:

Sur quoi se fonde la strategie de l’équipe dirigeante pilotée par Henrie-Dominique Petit?

Ответ:

La strategie de l'équipe dirigeante pilotée par Henri-Dominique Petit fondée sur une innovation soutenue, une amélioration des services à la clientèle et le développement à l'international, en particulier I'Asie.

Внимание!

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы

Бесплатная оценка

0
Размер: 174.96K
Скачано: 219
Скачать бесплатно
06.12.14 в 15:47 Автор:

Понравилось? Нажмите на кнопочку ниже. Вам не сложно, а нам приятно).


Чтобы скачать бесплатно Контрольные работы на максимальной скорости, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте.

Важно! Все представленные Контрольные работы для бесплатного скачивания предназначены для составления плана или основы собственных научных трудов.


Друзья! У вас есть уникальная возможность помочь таким же студентам как и вы! Если наш сайт помог вам найти нужную работу, то вы, безусловно, понимаете как добавленная вами работа может облегчить труд другим.

Добавить работу


Если Контрольная работа, по Вашему мнению, плохого качества, или эту работу Вы уже встречали, сообщите об этом нам.


Добавление отзыва к работе

Добавить отзыв могут только зарегистрированные пользователи.


Похожие работы

Консультация и поддержка студентов в учёбе